Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

dấu gạch ngang

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "dấu gạch ngang" se traduit par "tiret" en français. C'est un terme utilisé pour désigner le symbole « - » qui est souvent utilisé dans l'écriture pour diverses raisons.

Explication simple :

Un "dấu gạch ngang" (tiret) est un petit trait horizontal qui peut avoir plusieurs fonctions dans une phrase. Il est souvent utilisé pour séparer des éléments, indiquer une pause ou créer une énumération.

Utilisation :
  1. Séparation : Il est utilisé pour séparer des mots ou des phrases, par exemple : "Je vais au marché - c'est intéressant."
  2. Énumération : Il peut être utilisé dans des listes pour présenter des éléments : "Les fruits - pommes, oranges, bananes - sont bons pour la santé."
  3. Indiquer une interruption : Il peut montrer une interruption dans le discours : "Je pensais que tu - enfin, je ne sais plus."
Exemple :
  • "Le chien - qui est noir - joue dans le jardin." Ici, le tiret encadre une information supplémentaire sur le chien.
Usage avancé :

Dans un contexte plus formel, le tiret peut également être utilisé pour introduire un dialogue ou une citation. Par exemple : - "Elle a dit - 'Je viendrai demain.'"

Variantes du mot :

Il existe d'autres types de traits que l'on peut rencontrer, comme : - Dấu hai chấm (deux-points) : « : », utilisé pour introduire une explication ou une liste. - Dấu chấm (point) : « . », utilisé pour terminer une phrase.

Différents sens :
  1. En dehors de son utilisation en tant que ponctuation, "dấu gạch ngang" peut également désigner une barre horizontale dans un graphique ou un tableau.
  2. En informatique, il peut faire référence à un "tiret" dans les adresses URL ou les noms de fichiers.
Synonymes :
  • Dấu gạch : Cela peut également désigner des traits dans un sens plus général, bien que "gạch ngang" spécifie le tiret horizontal.
  1. tiret

Comments and discussion on the word "dấu gạch ngang"